Lemc sebc wangc meeuc yebl yangl
xangk juh yaoc map
jiul habp dos nyil dal meenh yangc
Juh singc kgags yangp
jiul buh mangl lis suiv
maix senl nyenc duih suiv lis mangc
Maix senl nyenc duih suiv lianx lis
naengl juil langc naih
weex lagx inv siis map lenc
jiul buh wox xaop
wenp duc nyenc maix gkeep
Juh nyaoh senp ul yaoc senp dees
sungp wap lix xees
nyimp nyac kgangs gueenv
douv jiul langc naih meenh liangp nyac
Juh singc kgags yangp
jiul buh mangl lis nuv
maix senl nyenc duih
suiv buh liangx nanl
xongs il nyanl buih jenc
Jiul meenh qamt yenc
kgags yah weex pak nas
naih nyac mogc kgags gueenv das
jis kgags gueenv guh
juh kgags luh meec nyenc
Kgegs mungx mangv gueengv
buh kgeis lis juh nyingv jungh dens
kgegs mungx mangv longl
buh kgeis lis nyac kgongl jungh jenc
Juh singc kgags xangp
juil buh mangl lis nuv
naih xaop liongc nyaoh kgags buh
kguv map jinv juh miinh kgags dangc
Naih xaop liongc nyaoh kgags nyal
jiul yah kguv map
dos nyil dal daengl gkanh
xaop nyimp saox xaop
sagt kgongl jungh bianv
jungh bianv sagt kgongl
jungh longl weex jedl
maoh habp lis nyac hedp nyaemv dongc
风吹茅草飘飘扬
以为你来
我才抬眼向远望
妹在他乡
咱也难得坐
妹是人妻莫去想
妹是人妻坐不得
还有郎我
是只迟到燕子
我知道你
已经嫁他郎
你在上村我下寨
左谈右摆
与你相熟
让我心中好想你
妹在他乡
我也少得见
与他人妻
坐不热闹
好像月亮下山岗
我常来走
羞愧多
鸟熟山林
雀熟笼
妹你自由如意人
隔坐关山
葛藤难共蔸
隔坐山林
不能与你共耕耘
妹在他乡
不能常相见
今你龙藏各处
我来看你水晶殿
你龙在他江
我有意来
抬着眼相看
你和丈夫
干活同坝
同坝劳动
共山砍柴
他才和你早晚连
(待续摘自《侗族河歌》 收集整理翻译:石 峰 银永明)